TEXT(D.S.)

1 Sidhaм [||*] mahаrаjasa asamedha-yаjisa aneka-hiraнak[o]тi-[padа]yisa
2 siri-Chaмtamуlasa putasa raмгo Mа[дha]ri-putasa Ikhаkuna siri-Virapurisadata[sa]
3 vasa-satаya savachhara[м] Vijaya[м] vаsa-pakhaм prathamaм 1 divasa bitiya[м] saga-gatasa
4 raмгo аgihot-аgiтh[o]ma-vаjapey-asamedha-yаjisa hiraнa-k[o]тi-go-satasahasa-
5 hala-satasahasa-padаyisa sav-athesu a[pa]tihata-saмkapasa V[аsiтh]i-putasa
6 Ikhаkusa sаmi-siri-Cha[м]tamulasa saha(ho)darаhi matаhi ma[ha]d[e]vihi Anatasiriya
7 Khaмdasiriya Vijhab[o]dhisiriya Mita[si]ri[ya] Samusiriya Nаgavasusiriya
8 Maмgusiriya Khaмdakoтisiriya Mahisarasiriya Kondamatisiriya Mula[s]iriya
9 Ayakoтusiriya Maduvisiriya Nаgasiriya [Kа]masiriya Golasiriya
10 Khalisiriya [Bo]dhisiriya Khadasiriya Satilasiriya Perajatisiriya
11 Paмдitasiriya Sivanаgasiriya Samudasiriya Bаpisiriya Nadisiriya
12 Ayasiriya Kaмnhasiriya Si[vanаga]siriya abhatarikаhi cha
13 Sarasikаya Bhу(Ku)sumalatаya cha chhаyа-thabho |
__________________________________________________________________
From impressions. Minor differences with Vogel's transcript are not indicated here.
L. 3. Vogel reads vasa-satаya as vasasanaya which is meaningless; Vogel reads Vijaya[м] as viмsayaм and interprets the word as 'twentieth'.(D.S.)
L. 6. Vogel: Anatasiriya read as Sunиtisiriya (?).(D.S.)
L. 7. Vogel read: Vijhaтavisiriya; Misasiriya; the intended reading may be Samudasiriya as in line 11.(D.S.)
L. 8. Vogel read Maмgusiriya as Nаgasiriya; Vogel read Kondamatisiriya as: Roтumati-.(D.S.)
L. 9. There seems to be a punctuation mark after this name (Maduvisiriya); The reading of [Kа]masiriya may also be Rаma- as in Vogel's transcript.(D.S.)
L. 10. Vogel read: Veli- (for Khali-siriya); Edhisiriya (for [Bo]dhisiriya); Satili- (for Satila-siriya); Para- (for Pera-jati-siriya).(D.S.)
L. 11. There seems to be a punctuation mark after this (Samudasiriya) name.(D.S.)
L. 12. (For Kaмnhasiriya) - read Kanha-. Vogel read Ratusiriya; but the correct reading was suggested in an editorial note; (for abhatarikаhi) Vogel reads subhatarikаhi which is meaningless.(D.S.)
L. 13. Vogel reads iyaм (instead chhаyа), while the editor seems to suggest dаyo; the punctuation is indicated by a slightly slanting horizontal line. The word thаpito is to be understood (cf. No. 3, line 7, below).(D.S.)