№ 26

1. Победа Манматхе 1, (покровителю) любимых жен . . . . . . . . . . . . . . (обладающему) темными руками (покрытыми) мозолями от тетивы !
2. Был рожден в готре Манава сын Харити дваждырожденный Вирашарман - так (говорят), знаток всех Вед, (который) сделал . . . . . . (своим) жилищем. . . . . . . . . .тот лучший из дваждырожденных, поэтому его семья по имени Кадамба была (известна) на земле, (освещенной) сиянием диска солнца (его могущества).
3. Затем (был рожден) старший любимый родной сын Вирашармана Бандхушена, окроплявший водой (своих) достоинств корни и ползучие побеги образа жизни кшатрия 2.
Сын его, искусный в знании Вед и веданг, был царь Маюраварман, находящий единственное удовольствие в доблести, тело его было отмечено благоприятными признаками.
4. Он был помазан на царство военачальником 30 (богов) 3, . . . . . .единственным другом . . . . . свежим, (как) лотос-амбходжайони, раскрывающийся под пение хора (подобных) пчелам возлюбленных.
Царь (этот) обладавший длинными руками, (по силе подобными) кольцам царя змей 4, правил землями достигнутыми его друзьями; родной сын его (был) Кангаварман, постоянный разрушитель составных частей 5 царств (своих) врагов
5. Сын его был царь по имени Бхагиратха . . . . . . . желанный, обладавший правдивостью, мужеством, спокойствием, знанием (и) мастерством. Сыном божественного Бхагиратхи был Рагху, непобедимый для царей, (блиставший) в сражениях с войсками (своих) врагов, (обладавший) достоинствами, знаниями, доблестью и энергией Рагху 6.
6. Младший брат его, ставший украшением семьи Шри Кадамба . . . . . . царь Какутстха - так (сказано) - был обладавший достоинствами, разумом (и) энергией Какутстхи 7.
Его сын был по имени Шантиварман - так (названный) ради спокойствия подданных, царь земли, украшение (своей) супруги - земли, (был) наилучшим по достоинствам из царей земли.
7. Сын его по имени Мригеша 8 . . . . . . . . . . . был владыкой подданных, (обладавший) красотой царя зверей, телом, энергией и мощью льва.
Того мудрого правителя мира (сын) равный господину (-отцу), подобный детенышу льва, как Рави 9, (обладавший) красотой, соответствующей (его) собственному имени, сын дочери Кайкейи, безупречный.
8. Разбив царя Вишнудаса 10 . . . . . . . . . . . он достиг царства еще в молодости, (став) правителем, украшенным (покорностью) 18-членной мандалы. 11
Он (был подобен) молодой туче, рожденной в воздухе, обладавшей собственным сознанием, со знаком луны Инду (на лбу, приносящим) счастье - и привел (он) к покорности юного царя 12 с войском в сражении (и к) смерти.
9. (Им), следующим должному поведению, . . . . . . и в принижении склоненных разбитых испуганных соседей (истинное) счастье, таким образом, (было достигнуто).
(Был он) следующим (достигнутым им) знаниям луков, дротиков, копий, (иного) метательного оружия, обладающим знаниями науки о конях и, кроме того, также о слонах,
10. И (сочинение о) политике, которое было создано Вишнугуптой, (и дхармашастра?) Субандху 13 (была им изучена - таким образом он 14) овладел знаниями (сохраненными в) обоих (этих сочинениях), (позволяющими) поддержать существование обоих миров.
Поэтому покорными (стали) Ганги 15, Пунннаты 16, Конгальвы 17, Пандьи 18, Алупы 19 и другие (цари), следуя повелениям его, с дружбой, (закрепленной) "сборами" (по договорам) "с (отдачей) земли", "(их) самих", "войск" и "имущества ". 20
11. И также, (как) течение четырех морей вспененных марутами (ударяется) в землю, повсюду, с блеском распространялась по всем сторонам света передвигающаяся его слава. Его подданные, действующие сответственно собственной дхарме, находящие удовлетворение (в использовании) владений и дарений, чувств страха не испытывали (относительно) тех (обоих), (что могут) быть нарушенными, находящиеся, как-бы на коленях у родителей, (и) достигли благополучия.
12. Не постигали (иные) господа супруги-земли (т.е. цари) даже начала дерева (кадамба 21 увитого) лианой добрых признаков (и) сиянием драгоценностей мужества (этого царя), даже малой части его достоинств-украшений.
И труднодостижимое, по причине связи с потоком его достоинств высокогорное святилище Манматхи это, тем Рави, Индрой на земле (было) построено,
13. Южнее которого (здание) царской спальни, затем левее - сияющая антахпура (здание гарема), (и) затем два помещения для танцев находящиеся к северу, достигающие восточной части (святилища),
(там,) где с прохладными, приносящими запах цветов (и) удовлетворение южными ветрами 22, (клубится) рой пчел (как) дым, ( когда) зажигается огонь Манматхи,
14. И также к югу (от которого) гладкий образ Рати 23 (находится, как) пылью покрытый пыльцой рацветших цветов, где (звучит) барабан связанный со сражением Камы (и) нежно поет кукушка-кокила.
Затем великий праздник дающего жизнь чувствам, творца устройства, гибели и возрождения мира, (подобно) лотосу-аравинду, поддерживающему мир, установлен (был) в (месяце) Мадху 24.
15. Когда же праздник в (месяце) Мадху не может быть проведен, пусть царь осуществляет (его) в месяце Вайшакха 25, или пусть проводится праздненство тогда, когда срок (его является) благоприятным сроком.
При выходе божественного Маданы 26 царь (пусть будет) идущим в процессии, когда (же этого) не происходит, (в этом) нет необходимости, потому что (этот) обряд (осуществляется) ради блага всех (живых существ).
16. Им (т.е. Равиварманом), приятному для глаз (т.е. Каме) предназначенное, желающим блага для (иных) царей, на прекрасном участке земли святилище порождающего чувства 27 было построено. Отныне желающие достичь счастья, славы и дхармы цари земли, осуществляющие защиту дхармы и обычаев, в защите (этого) дарения меру (своей добродетели имеют).
17-22. I. 28 Затем, ради почитания и украшения этого святилища Камадевы великий царь Шри Равиварман (у) деревни Идиура, к югу, на границе деревни Калангода, (деревни) Кантарарья-пати 29 и деревни Могуру, пруд Гудда воздвигнув, и "новое" поле, (которое) орошается 30 водой того пруда, подарив, еще (другие) поля в качестве брахмадеи (подарил) - в деревне Махавенгули поле под названием Ватсакотан, в ней же "старое" (истощенное) поле (размером) в 12 нивартан (отмерянное) царской меркой, и "сухую землю" севернее его, (размером) в 24 нивартаны.
II. И также на границе деревни Калангода, (поле под названием) Олукки-хала, вплоть до поля Кодрава-вапа31(было подарено).
III. На границе деревни Идиура также (еще) одно поле в качестве брахмадеи.
IV. И деревня Дахракавенгули.
V. В деревне . . . камби, орошаемое поле на другом берегу реки Есара, и место для дома, ниже пруда, размером в 4 нивартаны.
VI. Земля для подъема (воды? 32) на западном берегу реки "Нава" ("Новая"), настолько, насколько [необходимо], и поле под названием Едекамде, граница которого с севера - большая дорога, орошаемое водой из лотосового пруда, родника (у дерева) кетаки 33 (и) большого пруда, вместе с деревьями, приносящими годные для использования цветы и плоды, растущими поблизости от воды (приносящей) счастье.
VII. И поле в деревне Саттура, (размером в) 5 нивартан (отмерянных) царской меркой с частью (податей) пуввасика, вместе с прастха (зерна, представляемой) для правителя 34.
VIII. И еще в этой же деревне иное поле (размером) в 6 нивартан (на) общей (земле) с каналом (?) и с деревом.
IX. С западной стороны пруда Амбилакунди, начиная от холма "старое" (или истощенное) поле (размером) 10 нивартан (также подарено). И затем "затопляемое" 35 поле, частично обработанное. Того поля протяженность 36 с восточной и южной стороны установлена по границе (деревни) Каммакура, (а) с северной стороны установлена (по) реке Есала.
Таким образом купив эти поля которые должны быть отданы как новая брахмадея с грамотами на меди (полученными из) рук Брахмарья, (царь их) подарил.
23-25. И . . . . проверив, от должной цены поля дав цену многократно превосходящую, и брахмачаринам. . . . . .
И затем перед глазами знатоков четырех вед и других рассмотрев это преступление (перед) царем изготовителей поддельных грамот и вместе с существующими [правилами о] передаче несчастий их [потомкам], (упомянув) о конфискации имущества . . . . . . . . . .
26-27. (Деревню ?) Хакинипалли ради почитания и украшения этого святилища Камы, деревню Каллили ради почитания и украшения этого святилища Падмавати для рода Мукунди, достойного всеобщего уважения, . . . . . . злой дух земли удовлетворенный распространенным правильным поведением (?) . . . . . . . . . . . .


1 Бог любви, т.е. Кама. Назад
2 Поскольку род Кадамбов, его слава, в их надписях уподобляются их символу - дереву Кадамба, нет ничего удивительного, что об "образе жизни кшатрия" kшatra-vрtti, говорится, как об имеющем корни и ползучие побеги. Назад
3 Речь идет о Сканде, который, согласно иным надписям, совершил помазание рода Кадамбов на царство. Назад
4 Т.е. друзьями-союзниками. Назад
5 "Анга" - согласно политической концепции, закрепленной во многих текстах, составные части ("элементы") царства. Обычно их перечисляют семь. Назад
6 Имеется в виду легендарный царь, представитель "солнечной" династии, предок Рамы. Он является основным персонажем известного произведения Калидасы "Род Рагху". Назад
7 Букв. "стоящий на горбе", так в Бхагавата-пуране именуется внук Икшваку, потому что в сражении он стоял на горбе Индры превратившегося в буйвола. Рамаяна называет так сына Бхагиратхи. Назад
8 Буквально - царь зверей. Назад
9 Т.е. Солнце. Назад
10 Б.Гопал именует его также царем Паллавов Вишнуварманом, о конфликте с которым говорится в надписи Равивармана из Хальси. По мнению К.В. Рамеша, это Вишнугопа из боковой ветви Паллавов, младший брат Симхавармана II. По мнению Б.Гопала - это его внук, Вишнугопа II (цит. по B. Gopal, указ. соч., p. LIV). Назад
11 На мой взгляд здесь надпись основывается на тексте оформленном в русле традиции "артхашастры", близким к "Артхашастре" и более ранним, чем "Нитисара" Камандаки. Назад
12 Это может быть и упоминанием иного царя по имени Бала-раджа, как считает Г.Гай. Назад
13 По мнению Г.С. Гая - дхармашастра. В этом есть определенная логика, но мы не имеем материала, чтобы судить об этом. Назад
14 Конструкция текста (почти везде в тексте в качестве подлежащего присутствует имя или эпитет царя), позволяет предполагать здесь пассивный оборот, поэтому мы предлагаем реконструировать текст "(были им изучены)". Назад
15 Цари из династии Западных Гангов, правившей длительное время в районе Майсора. Назад
16 Идентифицируется Б. Гопалом с районом в южной Карнатаке между реками Кавери и Капини, соответственно, следует читать - правители Пуннаты Назад
17 Идентификация их в данной надписи затруднительна. Назад
18 Возможно, известная династия царей, длительное время правивших на юге Индии в районе Мадураи. Назад
19 По мнению Б.Гопала - один из родов, близких к Кадамбам. Назад
20 Очень похоже на четыре типа перемирий о которых говорится в КА- с отдачей казны, войска, себя и земли. Назад
21 Т.е. могущества рода Кадамбов, символом которого было это известное дерево. Назад
22 Т.е., когда дуют южные ветры Назад
23 Супруга Камы. Назад
24 Более широко употребляемое название этого месяца - Чайтра (март/апрель). Назад
25 Так чаще называется месяц Мадхава, апрель/май. Назад
26 Т.е. вынесении изображения бога любви, Камы. Назад
27 T.е. святилище Камы Назад
28 Так мы обозначаем присутствующие в тексте цифры, видимо - разделение прозаической части на предложения. Назад
29 В тексте Kаntаrаrya-pати. Это может  переводиться, также, как деревня правителя (или господина) Кантарарья. Назад
30 Niш-padya-tе и далее - смысл видимо в том, что земля орошается водой из того или иного пруда Назад
31 Букв.: посевы Кодрава, вид зерна (Paspalum Scrobiculatum), согласно словарю Моньер-Вильямса употребляемый бедными. Назад
32 Речь, повидимому идет о постройке водоподъемника или иного устройства для орошения земли. Назад
33 Дерево Pandanus Odoratissimus (Моньер-Вильямс) Конструкция не позволяет следовать переводу Гопала (тогда необходимо читать kеtakи-taтаka). Назад
34 Pu-vvаsika или pur-vvаsika - скорее всего местные подати, прастха (мера объема, размер которой определяется в разных источниках по разному) - подать для правителя (bhatta=bhaттa) - совсем не обязательно для царя Кадамбов. Назад
35 Такой тип полей ("пукколи") упоминается и в иных надписях Кадамбов. Назад
36 Букв. размеры, т.е. граница. Назад