24

24. Mandhal 1 plates of Pрthivишeнa II.Year 2.

1. Cмотрите ! Из расположения у Рамагири.
1-16. По указанию махараджи Вакатаков Шри Притхивишены, сына махараджи Вакатаков Шри Нарендрасены, сына махараджи Вакатаков Шри Праварасены, рожденного Прабхаватигуптой, дочерью царя-царей Шри Девагупты, сына махараджи Вакатаков Шри Рудрасены, (обладавшего) счастьем и процветанием, достигнутым (благодаря) милостям Бхагавана Чакрапани, сына махараджи Вакатаков Притхивишены, истого поклонника Махешвары, достигшего правдивости, честности, сострадания, мужества, героизма, (должного) поведения и воспитания, великодушия, мудрости, уважения к достойным людям, (качеств) дхармичного завоевателя, чистоты намерений и других достоинств, обладателя (многих) сыновей и внуков, продолжение рода (которых) обеспечивала казна и войско собранные за 100 лет, обладавшего нравом Юдхиштхиры, сына махараджи Вакатаков Шри Рудрасены, сына Гаутамипутры, дочери махараджи Бхарашивов Шри Бхаванага, истого поклонника Свами Маха-Бхайравы, (чей) царский род был создан удовлетворенным Шивой, (поскольку они) носили лингам Шивы, как груз, на плечах, окропившие голову чистой водой из Бхагиратхи, сына правителя державы (самрат) Вакатаков махараджи Шри Праварасены, исполнителя Агништомы, Апторьяма, Уктхья, Шодашин, Атиратра, Ваджапея, Брихаспатисава, Садьяскра и четырех Ашвамедх, из готры Вишну-вриддха.
16-18. В Утаара-патта, западнее Лавана-тайлака, севернее Иштака-палли, восточнее (реки) Бенна, к югу от Говвасахика, деревня под названием Куруваджджака.
18-22. И здесь домовладельцам-кутумбинам и (иным) жителям деревни возглавляемым брахманами должно быть сказано : Эта деревня, с определением ее собственных границ, исключая (определение) границ иных деревень, для Брахмасвамина, Агнисвамина, Махешварасвамина, сыновей Матрисвамина, сына Дронасвамина, из готры Каутса, школы Тайттирия, для (приращения) моральной заслуги матери (царя) Аджджхитабхаттарики, и для [достижения блага] в этом и ином мире, (начало фразы – стк 24-26) в (нашей) являющейся средоточием дхармы столице 2, (как) прежде не дарившаяся, с возлиянием воды предоставлена.
22-24. Поэтому наши (“слуги” 3, имеющие) поручения (от царя), наблюдающие за всем, из благородных, назначенные для обьездов по (нашему) повелению, бхата, чхатра и (другие), (те), что должны выполнять ранее выслушанные приказы :
24-26. Пусть вам будет известно, что здесь, нами, ради приращения собственной дхармы, жизненной силы, побед, власти, ради блага в этом и ином мире, ради собственного блага, в (нашей) победоносной являющейся средоточием дхармы столице 4, [конец фразы в стк. 22]
27-29. [начало фразы см.стр.32-34] (запрет) на вступление на территорию (дарения) бхата и чхатра, (освобождение от обязанности предоставления) коров и быков в границах (деревни) 5, (освобождение от предоставления) надоенного молока и цветов, древесного угля, кож и сидений 6 для “посетителей” 7, пищи, изготовленной закваски и соли, с (правом) на все виды отработки (вишти), с сохранением прежних льгот, с (правом) на изготовленную(продукцию).
29-32. До тех пор, пока существует луна и солнце, пусть никто не препятствует использованию (дарения его) сыновьями, внуками и последующими (потомками). Всеми действиями (дарение) должно быть защищенным и приращиваемым. И кто нашу грамоту не принимает во внимание, даже в небольшой степени, ущерб (дарению) совершает, или может совершить, (на) того, узнаного с помощью брахманов, мы можем наложить штраф и наказание.
32-34. (Мы даруем), также, одобренные прежними царями льготы, соответсвенно правилам (дарения) деревни для знатока 4 вед, а именно – освобождение от “кара” 8 [конец фразы – стк. 27-29], мы наложим штраф и наказание(повтор из 29-32, ошибка).
34-36. И этим поступком внимание к дхарме мы провозглашаем (ради) заботы и охраны дарений многих прежних царей. Мы извещаем царей этого времени и будущего в будущем уважении (к их дарениям).
37-39. И здесь образец - шлока пропетая Вьясой :
Кто отбирает землю подаренную им сами или другим, тот действительно приобретает грех (равный греху) убийцы 1000 коров.|| 60 000 лет наслаждается на небе даритель земли, а тот, кто отбирает и (кто) позволяет (это сделать) - тот в аду Нарака пусть живет.||
39-41. В году втором, в седьмом полумесяце летнего сезона, на 12 день, при сенапати Вишнудатте, записано Шарвадаттой. Так (сказано).

Печать:

Победный указ желающего победить царя Притхивишены, счастья Вакатаков, господина, сына Нарендрасены.


1 По Shirmali, 71-74, 100. JAR, 1975,(76, p.63); 1976 (77, p.60). Publ. VSMA 1977, 1978 p.157-167 back
2 Столица - здесь понятие условное, не соотносимое с современным. Это, скорее ставка, место жительства царя и его двора. Только Праварасена II сменил во время своего правления 3 таких столицы. Далее – пропущенная фраза. back
3 Т.е. знать, окружение царя, придворные и пр. back
4 Cтолица - здесь понятие условное, не соотносимое с современным. Это, скорее ставка, место жительства царя и его двора. Только Праварасена II сменил во время своего правления 3 таких столицы. Далее – пропущенная фраза. back
5 В качестве тяглового скота. back
6 Надо, видимо поправить asena нa аsana ? back
7 Естественно, речь не о простых посетителях, а о “людях царя”. back
8 Букв. – произведенное. Часто ошибочно интерпретируется, как название подати. На мой взгляд – это просто “часть произведенной жителями продукции”. back