No. 11B. Buddhist cave inscription. Prakrit. Published by Щyаmaka,
official at Govardhana, by order of Sаtakarнi Gautamиputra and his mother, Queen Balaщrи
Gautamи. This grant is written immediately in continuation of the preceding, and the form
of it is very peculiar, as Щyаmaka has apparently given the words of the order (ll. 7
ffg.) exactly as he received them from the donors. It is supplementary to No. 11A, as it
makes over a second field to the donees of the former grant, because the field in
Aparakakhadи was no longer cultivated and the village had been deserted by its
inhabitants. (ASWI) Separated only by a Svastika.
1853 Stevenson-Brett, JBBRAS V, p. 46 ff., No. 2 (second half) and Pl.; 1865 West-West,
JBBRAS VII, p. 51, No. 25, and Pl. (lower portion); 1876 Bhandarkar, Transact. Second
London Congr. Or. p. 319 ff., No. 25 (second half); 1883 Buфhler, ASWI IV, p. 105 ff.,
No. 9.14, and Pl. LIII; 1883 Bh. Indraji, BG XVI, p. 560 ff., No. 5; 1895 note by Pischel,
Nachr. Goфtt. Ges.. Wiss. Phil. Hist. Kl., 1895, p. 213; 1896 corr. by Franke, ZDMG L, p.
596; 1901 corr. by Hultzsch, EI VI, p. 319, notes 2 and 3; 1905 Senart, EI VIII, p. 73
ff., No.5 and Pl. II; 1908 note by Rapson, CCAD p. XLVIII, No. 8; Luders list No 1126; SI
No.84;
-Engraved in continuation of No. 1125. Order of king (rаjan) Gоtamiputa (Gautamиputra)
Sаtakaнi and of the king's queen mother (mahаdеvи) whose son is living, to Sаmaka (Щyаmaka),
the officer (amacha) at Gоvadhana (Gоvardhana) regarding the gift of a field within the
boundaries of the town (nagara) to the Tеraнhuka (Trairaщmika) monks (pavajita bhikhu),
i.e. the monks living in the cave (lенa) on Mount Tiraнhu (Triraщmi), instead of a
field at the village (gаma) of Kakhaди formerly given. Written down by the door-keeper
(paтihаrakhи) Lота; [the plates] were prepared by Sujиvin.
-savachharе 20 4 vаsаna pakhе 4 divasе pachamе 5
-savachharе 20 4 giмhанa pakhе 2 divasе 10.
SI often read c instead ch. Sircar dividing mark - [|*].
Text.
6(1). Siddhaм [||*] Govadhane amachasa Sаmakasa deyo rаjанito [|*]
7(2). raгo Gotamiputasa Sаtakaнisa mahаdevиya cha jиvasutаya rаjamаtuya vachanena
Govadhane [ama*]cho Sаmako aroga-vatava [|*] tato eva cha
8(3). vatavo [|*] etha amhehi pavate Tiraнhumhi amha-dhamadаne leнe pativasatаnaм
pavajitаna bhikhуna gаme Kakhaдиsu puva khetaм data [|*] ta cha kheta
9(4). na kasate [|*] so cha gаmo na vasati [|*] evaм sati ya dаni etha nagara-sиme rаjakaм
khetaм amha-satakaм tato etesa pavajitаna bhikhуnaм Teraнhukаnaм dada[ma]
10(5). khetasa nivataнa-sataм 100 [|*] tasa cha khetasa parihаra vitarаma apаvesa
anomasa a-loнa-khаdaka a-raтha-savinayika savajаta-pаrihаrika cha [|*]
11(6). etehi na parihаrehi parihareтha [|*] eta chasa kheta-parиhаre cha etha nibadhаpetha
[|*] aviyena анata [|*] paтihаrakhiya Loтаya chhato lekho [|*] savachhare 24
12(7). vаsаna pakhe 4 divase pachame 5 [|*] Sujivinа kaта [|*] nibadho nibadho savфachhare
24 giмhанa pakhe 2 divase 10 [||*]
Notes
_____________
L.6 Read sаmakasa in accordance with sаmako in the next line, and the etymology, щyаmaka.(ASWI);
Buhler read: rаjaнito; Sen. read: Siddha, Samakasa.
L.7 The three last letters of the line are slightly damaged, especially the e; but the
reading is not doubtful.(ASWI); Buhler read: mahаdeviya; Sen. read . . cho before Sаmako,
cha at the end of stk.; [ama*]cho - in SI only; Buhler read аroga-vatavo tato eva
L.8 The last letter of the line is misshaped: taм must be read for ge.(ASWI); Buhler read
eтha, khege instead kheta, pativasatаna,
L.9 This letter (va) is not quite distinct; it most closely resembles va, but the sense
requires na; possibly the cross line is due to a vein or flaw in the rock.(ASWI); Sen.
read: . . kasate, kheta. Buhler read: va kaмsate, eva sati yaм dаni eтha, amasatakaм,
bhikhуna
L.10 The stroke after, the sign for hundred, gives 101, which does not agree with the word
preceding: possibly it only indicates that e has been left out before tasa.(ASWI); Buhler
read: parиhаra, not read cha at the end of stk.
L.11 Read paтihаrarakhiya, corresponding to Sans, pratihаrarakшi: Vikramаnkacharita,
ix. 7, and passim.(ASWI); Buhler read: parihereтha, parиhаra cha eтha, nibadhа laтha,
matа lekhe. SI has paтihа(ra*)-rakhiya
L.12 Buhler read: [va]sаna, saмvаchhare and in notes - read saмvachhare, Pujitinа.